♣_______Page mise à jour le 2 janvier 2018 vers 22h30 TUC |
Ces trois pages consacrées à la ligne Dagon (qui transpose dans MSTS une nouvelle de Lovecraft) regroupent cinq sections (de longueur très variable) :
A} présentation de la nouvelle de H. P. Lovecraft ; B} projet de transposition en ligne de MSTS ; C} copies d'écran ; D} extraits sous forme de clips vidéos ; | Voir ci-dessous dans cette page |
Cette section ayant pris de l'ampleur, elle a été déplacée dans une page complémentaire
Au départ, une nouvelle de H. P. Lovecraft intitulée The Shadow over Innsmouth, traduite en français par Jacques Papy et Simone Lamblin.
NB1- les références ci-dessous renvoient à cette traduction, publiée dans le premier volume des œuvres de LovecraftComme tout bon texte fantastique (et on peut penser que ce titre n'est pas usurpé ici), cette nouvelle mélange
De ce point de vue, on peut distinguer trois strates dans le texte :
pages 406 à 416 | réel + | tous les endroits de Newburyport mentionnés dans la nouvelle existent ou du moins existaient au début du siècle précédent : la gare, le carrefour d'Old Market, la bibliothèque municipale, l'auberge de jeunesse ; de même le trajet suivi par l'autocar jusqu'à l'embranchement de Newbury (3), au-delà de la Parker ; |
romanesque | les personnages et leurs actions ; | |
pages 417 à 456 | romanesque + surnaturel | Innsmouth est une ville imaginée par Lovecraft, tout comme le Manuxet qui la traverse et la montagne qui la domine; certaines manifestations sortent de l'ordre rationnel ou naturel ; |
pages 456 à 461 | réel + romanesque + surnaturel | Rowley et Boston dans le Massachusetts, Toledo et Cleveland dans l'Ohio ; le personnage même du narrateur, son détour par Arkham ; le royaume sous-marin. |
Il s'est agi d'adapter la nouvelle de Lovecraft à MSTS, c'est-à-dire de transposer les lieux et le décor en une ligne (a route ), et ses péripéties en une série d'activités.
Ce choix peut paraître un peu étrange parce que, dans le récit de Lovecraft, le train fait presque figure d'Arlésienne : dans les premières pages, le narrateur se rend à la gare pour acheter un billet, mais le prix le fait reculer, et il choisit de faire le voyage en autocar ; plus tard, il retrouve les rails pour fuir Innsmouth, mais à pied, car la ligne est désaffectée depuis longtemps. Ce n'est que dans les dernières pages qu'il évoque (en quelques mots) un trajet ferroviaire entre Rowley et Arkham, et que l'on peut en imaginer quelques autres entre Boston, Toledo et Cleveland.
Aussi MSTS est-il ici détourné pour figurer le narrateur dans ses déplacements à pied (dans Newburyport puis Innsmouth) ou en autocar (entre les deux).
Dans le système de ce simulateur, une activité est un ensemble de déplacements et d'actions prévu pour une ligne donnée à un moment donné ; on ne peut échapper à un double continuum, celui de l'espace (impossible de « sauter » d'un endroit à un autre) et celui du temps (impossible de faire l'ellipse d'une quelconque période) ; on trouvera dans les commentaires de D} plus de détails sur les effets de cette double contrainte.
Les neuf activités réalisées sont : |
|
Le schéma ci-dessous présente un parallèle entre divers éléments de la nouvelle et ces activités :
P = Pages (406 à 461 de l'édition Bouquins ) C = Chapitres | H = Heures (1) D = Dates (2) | A = Activités MSTS L = Lieux (3) |
(3) | P = rivière Parker | m = marécages | c = crête |
R = Rowley | A = Arkham | X = Boston puis Toledo | |
C = Cleveland | » = lieu non précisé (peut-être Toledo) |
Ce second schéma reprend les données du précédent, mais avec les heures pour unité (et non plus les pages) :
« À Newburyport, on me dit que pour Arkham, il fallait prendre le train à vapeur. » | ||
(trouvant le billet trop cher, le narrateur décide de prendre, le lendemain matin, le car passant par Innsmouth et retourne à l'auberge de jeunesse où il loge après un détour par la bibliothèque) | ||
State Street_____________auberge de _______bibliothèque___ jeunesse___________municipale | ||
« Je passai donc une partie de la soirée à la bibliothèque municipale de Newburyport à la recherche de documents sur Innsmouth. » | ||
« Le plus intéressant était une référence indirecte aux bijoux étranges qu'on associait vaguement à Innsmouth […] On en signalait des spécimens […] dans la salle d'exposition de la Société historique de Newburyport […] un bijou de grande taille aux proportions singulières, qui représentait de toute évidence une tiare. » | ||
(retour en fin de soirée à l'auberge de jeunesse, la YMCA ) | ||
Activité 2 : le 15 juillet 1927, de Newburyport à Innsmouth | ||
« Le lendemain matin, un peu avant dix heures, j'étais, une petite valise à la main, devant la pharmacie Hammond sur la place du Vieux Marché, pour attendre l'autobus d'Innsmouth. » | ||
« Je choisis une place loin derrière lui [le conducteur] mais du même côté de l'autobus, car je souhaitais pouvoir suivre des yeux la côte pendant le trajet. » | ||
« Puis nous tournâmes à gauche dans High Street où l'allure se fit plus régulière. » | ||
« On dépassa rapidement […] des fermes de style colonial plus anciennes encore. » [Reproduction de Little Farm, ___à Newbury] | ||
« Le paysage […] devenait de plus en plus désolé à mesure que nous avancions. […] J'aperçus à plusieurs reprises de vieilles souches et des murs de fondations en ruine. » | ||
« J'éprouvai un étrange malaise en regardant devant moi la crête solitaire où le chemin creusé d'ornières rencontrait le ciel. Comme si l'autobus allait poursuivre son ascension, quittant complètement le monde de la raison pour se perdre dans les arcanes inconnus des couches supérieures de l'atmosphère et du ciel indéchiffrables. » | ||
« J'étais, je le compris, face à face avec Innsmouth, la ville épiée par la rumeur. » | ||
« L'autobus était parvenu à une sorte de vaste carrefour […] je regardais à ma droite un grand édifice à colonnes. […] C'était donc là l'ancienne salle de réunion maçonnique désormais affectée à un culte dégradé. » | ||
« Quelque chose passa ou sembla passer sur ce fond obscur, gravant dans mon esprit une impression fugitive de cauchemar […] c'était le pasteur, revêtu des curieux ornements sacerdotaux introduits sans doute depuis que l'Ordre de Dagon avait modifié le rituel des églises locales. » | ||
Activité 3a : le 15 juillet 1927 en fin de matinée et début d'après-midi, à Innsmouth | ||
« C'est ainsi que je commençai ma visite […] des rues d'Innsmouth, étroites et condamnées à l'ombre. » | ||
« Des groupes croulants de toits à deux pentes se découpaient sur le ciel en une fantastique dentelure, que dominait le sinistre clocher décapité d'une ancienne église. » | ||
« Dans Washington Street […], la plus somptueuse [demeure] (dont les vastes parterres en terrasses s'étendaient jusqu'à Lafayette Street) appartenait probablement au vieux Marsh. » | ||
Activité 3b : le 15 juillet 1927 en fin d'après-midi, à Innsmouth | ||
« C'est alors que je […] remarquai un vieillard rougeaud […] qui, assis devant sur un banc, bavardait avec deux pompiers […]. Cela ne pouvait être que Zadok Allen. » | ||
« Je vis enfin une brèche herbeuse ouverte vers la mer […] Au nord, un entrepôt délabré abritait l'endroit contre tous les regards. C'était à mon avis l'idéal pour un long entretien secret. » | ||
Activité 4 : dans la nuit du 15 au 16 juillet 1927, à Innsmouth NB- Toute l'activité se déroulant de nuit, les copies d'écran ont dû être éclaircies. | ||
« Mes fenêtres ne donnaient que sur un à-pic de trois étages jusqu'à la cour pavée. À droite et à gauche cependant d'anciens bâtiments industriels en brique étaient contigus à l'hôtel ; […] mais plus loin, […] je discernai des lumières de mauvais augure qui brillaient dans la salle de l'Ordre de Dagon, l'église baptiste et celle des congrégationalistes, que je me rappelais en frissonnant. » | ||
« Par une porte ouverte de l'hôtel Gilman se déversait une énorme foule de silhouettes douteuses – des lanternes dansaient dans les ténèbres. » | ||
« Alors, sans avertissement, se produisit une série d'éclairs sur le lointain récif. […] Et pour empirer les choses, jaillissait maintenant, du haut du belvédère de l'hôtel Gilman […] une suite de lueurs analogues. » | ||
« Je vis enfin le vieux bâtiment à arcades – ou ce qui en restait – et me dirigeai aussitôt vers les rails, qui partaient de l'autre extrémité de la gare. » | ||
« La grande étendue du vieux pont, qui rappelait une grange, baignait dans le clair de lune spectral. » | ||
« Une sorte d'île plus élevée, que la ligne franchissait dans une tranchée peu profonde obstruée de ronces et de buissons. Je fus heureux de cet abri momentané. » | ||
Activité 5a : le 16 juillet 1927 dans la journée, d'Innsmouth à Rowley | ||
« Ce fut une douce pluie qui me réveilla en plein jour de ma léthargie dans les broussailles de la tranchée. » | ||
« Je n'aperçus pas un seul être vivant dans l'étendue désolée des marécages salés d'alentour. » | ||
« Avant le soir j'étais au village. » | ||
Activité 5b : le 16 juillet 1927 dans la soirée, de Rowley à Arkham et Salem | ||
« Je pris le train de nuit pour Arkham. » | ||
‹ entrée dans Arkham › | ||
‹ devant la gare d'Arkham › | ||
‹ l'intérieur de la gare › | ||
Activité 6 : épilogue de 1927 à 1931, et de Boston à Y'ha-nthlei | ||
« De Boston, je rentrai directement chez moi. » ‹ North Station, à Boston › | ||
‹ traversée de Charles River, avec les ponts à bascule au second plan › | ||
« Un an exactement après l'aventure d'Innsmouth, je passai une semaine à Cleveland dans la famille de ma défunte mère. » ‹ vue sur le Cleveland Union Terminal › | ||
Et, quelques mois plus tard… « J'errais à travers de gigantesques portiques engloutis et des labyrinthes de murs cyclopéens. » | ||
« Je récitais de monstrueuses prières dans leurs détestables temples du fond de la mer. » | ||
NB- Le temple s'inspire d'une gravure de Santiago Caruso ; les arcades entre le temple et le viaduc sont El Puente del Diabolo, de José Arias Cortadella ; enfin, devant et à droite du temple, on peut apercevoir des shoggoths, tels que les a représentés Pahko dans Wikipedia. | ||
Avec Lawrence Williamson, ___le cousin enfermé à l'asile, « nous plongerons ___à travers de noirs abîmes… | ||
… jusqu'à la cyclopéenne Y'ha-nthlei aux mille colonnes, dans ce repaire de Ceux des Profondeurs… | ||
… et nous y vivrons à jamais ___dans l'émerveillement et la gloire. » | ||
Activité 7 :_________on pourra trouver dans les Commentaires quelques précisions sur ces séries hors cadre | ||
Première série : illustration[s] de la page 417 : | ||
« Arrivés au sommet, nous vîmes la vallée qui se déployait de l'autre côté, à l'endroit où le Manuxet rejoignait la mer. » | ||
« À l'horizon lointain et brumeux, je distinguai à peine le profil vertigineux du sommet. » | ||
« Mais pour l'instant toute mon attention était retenue par le panorama le plus proche juste au-dessous de moi. J'étais, je le compris, face à face avec Innsmouth, la ville épiée par la rumeur. » | ||
« Malgré sa grande étendue et la densité de ses constructions, la rareté des signes de vie y était de mauvais augure. ___Du fouillis des cheminées montait à peine un filet de fumée, et les trois grands clochers (*) se dressaient, austères et dépouillés, sur l'horizon du côté de la mer. » (*) voir l'Annexe XI. | ||
« L'accumulation de toits en croupe affaissés et de pignons pointus inspirait avec une désagréable évidence l'idée de ruines vermoulues, et, en approchant à mesure que la route descendait, je vis beaucoup de toits complètement effondrés. » | ||
« Il y avait aussi de grandes maisons carrées de style géorgien, avec des toits à arêtes, des lanterneaux et des galeries à balustrade. Elles se trouvaient pour la plupart loin de la mer, et une ou deux étaient en assez bon état. » | ||
« Je vis […] les rails rouillés et envahis par l'herbe du chemin de fer abandonné, avec les poteaux télégraphiques penchés – maintenant dépourvus de fils, et la voie à demi effacée des vieux wagons qui allaient à Rowley et Ipswich (*). » (*) Cette fin de phrase pose deux problèmes, dans la traduction aussi bien que dans l'original : the half-obscured lines of the old carriage roads to Rowley and Ipswich. ___Les premiers mots sont clairs : the half-obscured lines (= la voie à demi effacée ) désigne les rails envahis par l'herbe ; | ||
mais la suite est moins évidente :
| ||
« Le délabrement était pire près des quais, mais en leur centre même, j'aperçus le blanc campanile d'un bâtiment de brique assez bien conservé qui ressemblait à une petite usine. » | ||
« Le port était protégé par une vieille digue de pierre ; j'y discernai […] à son extrémité ce qui semblait les fondations d'un phare disparu. Une langue de sable s'était formée à l'intérieur de cette barrière. Çà et là, les ruines des quais partaient du rivage pour s'achever en méconnaissable pourriture. » | ||
« Au large j'aperçus, malgré la marée haute, une longue ligne noire, presque à fleur d'eau, qui donnait l'impression d'une étrange malignité latente. Ce devait être, je le savais, le Récif du Diable. » | ||
Deuxière série : les toits d'Innsmouth, ___en commençant par deux vues prises du belvédère de l'hôtel Gilman : | ||
vers l'est le port a a a les églises georgiennes a a a le bureau de la société Marsh a a a | ||
vers le nord-est Old Square a a a l'usine Marsh a a a le dernier pont viable et_____ la dernière chute sur le Manuxet a a | ||
Church Street les beaux quartiers. a a a temple de Dagon a a a New Church Green___ églises baptiste______________ et congrégationaliste a a a Placer le curseur sur l'image pour afficher les légendes en surimpression église au croisement de Main Street a a a | ||
« Clochers effondrés » et ___« toits pointus » sous la pluie. › | ||
Troisième série : deux vues d'Arkham.____________________________l'arrière _________le Miskatonic___le quartier de de la gare_________et ses ponts_____l'Université | ||
la colline de Bolton_______ (non lovecraftienne…) a a a Placer le curseur sur l'image pour afficher les légendes en surimpression NB- si l'on peut trouver à cette cité un cachet très rhénan, c'est que beaucoup de bâtiments sont empruntés à WupperExpress 11 ou U79 ; hommage et remerciements à Graphics 15… vers Salem a a a | ||
‹ La place de la Gare, ___en fin d'après-midi. › |
Pour des raisons aisées à comprendre, une grande partie des bâtiments et objets apparaissant dans les écrans reproduits ci-dessus est de production indigène (avec l'aide de TrainSim Modeler ).
Mais il paraît bon d'indiquer la provenance du matériel roulant :
Il s'agit de clips YouTube . Cliquer sur ce lien pour afficher la page de lancement.
Cliquer sur ce lien pour afficher la page complémentaire.
Cliquer sur ce lien pour afficher la page complémentaire.