Bandeau LOCVS SOLVTVS 
Brimborions
   xylakaviens

fbb aah xyljack.net

 
 

Oyim ed oyikPage mise à jour le 26 novembre 2016 vers 05h40 TUC    


Ces trois pages consacrées à la ligne Dagon (qui transpose dans MSTS une nouvelle de Lovecraft) regroupent cinq sections (de longueur très variable) :

A} présentation de la nouvelle de H. P. Lovecraft ;
B} projet de transposition en ligne de MSTS ;
C} copies d'écran ;
D} extraits sous forme de clips vidéos ;
accoladeVoir ci-dessous
dans cette page
E} commentaires sur les questions et les difficultés successives que cette transposition a rencontrées.

Cette section ayant pris de l'ampleur, elle a été déplacée dans une page complémentaire

F} annexes ; elles aussi ont été regroupées dans une deuxième page complémentaire
.

Cliquer sur le lien ci-dessus ou choisir une annexe ci-dessous :

Annexe I
petit guide pour refaire, avec GoogleStreet dans le Newburyport d'aujourd'hui, le trajet effectué par le narrateur pour aller de la gare (celle de 1927) à la bibliothèque municipale.
 
Annexe IIà propos du lieu exact où le narrateur attendait l'autobus sur Old Market.
 
Annexe IIIà propos de la localisation d'Innsmouth.
 
Annexe IVà propos des plans d'Innsmouth.
 
Annexe Và propos de l'approche d'Innsmouth.
 
Annexe VIà propos de généalogie.
 
Annexe VIIà propos de l'hôtel Gilman et de la chambre 428.
 
Annexe VIIIà propos des personnages féminins.
 
Annexe IXà propos des dialogues.
 
Annexe Xà propos de quais et de ports.
 
Annexe XIà propos de trois clochers.


A} Le Cauchemar d'Innsmouth


Au départ, une nouvelle de H. P. Lovecraft intitulée The Shadow over Innsmouth, traduite en français par Jacques Papy et Simone Lamblin.

NB1- les références ci-dessous renvoient à cette traduction, publiée dans le premier volume des œuvres de Lovecraft
     dans la collection Bouquins, chez Robert Laffont ;
NB2- on pourra trouver de nombreuses informations sur le site Innsmouthmania, auquel il est fait référence à plusieurs
     reprises dans la suite de ces pages.

Comme tout bon texte fantastique (et on peut penser que ce titre n'est pas usurpé ici), cette nouvelle mélange


De ce point-de-vue, on peut distinguer trois strates dans le texte :

 
pages 406 à 416réel   

+     
tous les endroits de Newburyport mentionnés dans la nouvelle existent ou du moins existaient au début du siècle précédent : la gare, le carrefour d'Old Market, la bibliothèque municipale, l'auberge de jeunesse ; de même le trajet suivi par l'autocar jusqu'à l'embranchement de Newbury (3), au-delà de la Parker ;
romanesque   les personnages et leurs actions ;
 
pages 417 à 456romanesque   
+     
surnaturel   
Innsmouth est une ville imaginée par Lovecraft, tout comme le Manuxet qui la traverse et la montagne qui la domine;
certaines manifestations sortent de l'ordre rationnel ou naturel ;
 
pages 456 à 461réel   
+     
romanesque   
+     
surnaturel   
Rowley et Boston dans le Massachusetts, Toledo et Cleveland dans l'Ohio ;

le personnage même du narrateur, son détour par Arkham ;

le royaume sous-marin.


B} Le projet


Il s'est agi d'adapter la nouvelle de Lovecraft à MSTS, c'est-à-dire de transposer les lieux et le décor en une ligne (a route ), et ses péripéties en une série d'activités.
___Ce choix peut paraître un peu étrange parce que, dans le récit de Lovecraft, le train fait presque figure d'Arlésienne : dans les premières pages, le narrateur se rend à la gare pour acheter un billet, mais le prix le fait reculer, et il choisit de faire le voyage en autocar ; plus tard, il retrouve les rails pour fuir Innsmouth, mais à pied, car la ligne est désaffectée depuis longtemps. Ce n'est que dans les dernières pages qu'il évoque (en quelques mots) un trajet ferroviaire entre Rowley et Arkham, et que l'on peut en imaginer quelques autres entre Boston, Toledo et Cleveland.

Aussi MSTS est-il ici détourné pour figurer le narrateur dans ses déplacements à pied (dans Newburyport puis Innsmouth) ou en autocar (entre les deux).

Dans le système de ce simulateur, une activité est un ensemble de déplacements et d'actions prévu pour une ligne donnée à un moment donné ; on ne peut échapper à un double continuum, celui de l'espace (impossible de « sauter » d'un endroit à un autre) et celui du temps (impossible de faire l'ellipse d'une quelconque période) ; on trouvera dans les commentaires de D} plus de détails sur les effets de cette double contrainte.

Les neuf activités réalisées sont :

  1. à Newburyport, le 14 juillet 1927 ;
  2. de Newburyport à Innsmouth, le matin du 15 juillet ;
  3. à Innsmouth, le 15 juillet :
    a} de 11 heures à 17 heures ;
    b} de 17 heures à 20 heures ;
  4. à Innsmouth, la nuit du 15 au 16 juillet ;
  5. a} d'Innsmouth à Rowley, dans la journée du 16 juillet ;
    b} de Rowley à Arkham et Salem dans la nuit du 16 juillet ;
  6. épilogue, de juillet 1927 à 1931 ;
  7. squelette d'activité permettant de se déplacer dans Innsmouth.

    Le schéma ci-dessous présente un parallèle entre divers éléments de la nouvelle et ces activités :

    P = Pages (406 à 461 de l'édition Bouquins )
    C = Chapitres
    H = Heures (1)
    D = Dates (2)
    A = Activités MSTS
    L = Lieux  (3)

    parall-les
    (1) en blanc, les heures mentionnées dans le texte ; en orange, celles que l'on peut en déduire.
    (2) * = de juillet 1927 à juillet 1928     // » = de 1929 à 1931
    (3)P = rivière Parkerm = marécagesc = crête
     R = RowleyA = ArkhamX = Boston puis Toledo
     C = Cleveland» = lieu non précisé (peut-être Toledo)

    Ce second schéma reprend les données du précédent, mais en utilisant comme unité les heures (et non plus les pages) :

    parall-les-tps
    M = heure de MSTS - il s'agit de l'heure affichée par le jeu dans la fenêtre [F10] (ou dans la pendule de la cabine, quand il y en a une) ; l'heure initiale est celle qui a été choisie lors de la création de l'activité ; l'heure finale peut varier de quelques minutes d'une instance à l'autre.
    NB- si les chapitres II à V contiennent quelques mentions horaires précises (voir la note (2) ci-dessus), le premier chapitre en est totalement dépourvu ; on sait seulement que le narrateur a passé le début de la soirée à la bibliothèque municipale, avant d'aller à la Société historique puis de rentrer à la YMCA. Mais rien ne permet de fixer l'heure de son passage à la gare plus précisement qu'entre neuf heures du matin et cinq heures de l'après-midi.

    C} Copies d'écran


    Activité 1 : le 14 juillet 1927 à Newburyport
    (le narrateur traverse la ville à pied, à la recherche d'un moyen de transport pour aller à Arkham)

    « À Newburyport, on me dit que pour Arkham, il fallait prendre le train à vapeur. »
     dagon01-jpg

    (trouvant le billet trop cher, le narrateur décide de prendre, le lendemain matin, le car passant par Innsmouth et retourne à l'auberge de jeunesse où il loge après un détour par la bibliothèque)
     dagon02-n
      _________State Street_____________auberge de _______bibliothèque
    ___________________________________jeunesse______municipale

    « Je passai donc une partie de la soirée à la bibliothèque municipale de Newburyport à la recherche de documents sur Innsmouth. »
     dagon03-jpg

    « Le plus intéressant était une référence indirecte aux bijoux étranges qu'on associait vaguement à Innsmouth [...]
       On en signalait des spécimens [...] dans la salle d'exposition de la Société historique de Newburyport [...] un bijou de grande taille aux proportions singulières, qui représentait de toute évidence une tiare.  »
     dagon04-jpg

    (retour en fin de soirée à l'auberge de jeunesse, la YMCA )
     dagon05-jpg
     
    Activité 2 : le 15 juillet 1927, de Newburyport à Innsmouth
     

    « Le lendemain matin, un peu avant dix heures, j'étais, une petite valise à la main, devant la pharmacie Hammond sur la place du Vieux Marché, pour attendre l'autobus
    d'Innsmouth. »
     dagon06-jpg

    « Je choisis une place loin derrière lui [le conducteur] mais du même côté de l'autobus, car je souhaitais pouvoir suivre des yeux la côte pendant le trajet.  »
     dagon07-jpg

    « Puis nous tournâmes à gauche dans High Street où l'allure se fit plus régulière. »
     dagon08-jpg

    « On dépassa rapidement [...] des fermes de style colonial plus anciennes encore. »



    [Reproduction de Little Farm, à Newbury]
     dagon09-jpg

    « Le paysage [...] devenait de plus en plus désolé à mesure que nous avancions. [...] J'aperçus à plusieurs reprises de vieilles souches et des murs de fonda- tions en ruine. »
     dagon10-jpg

    « J'éprouvai un étrange malaise en regardant devant moi la crête solitaire où le chemin creusé d'ornières rencontrait le ciel. Comme si l'autobus allait poursuivre son ascension, quittant complè- tement le monde de la raison pour se perdre dans les arcanes inconnus des couches supérieures de l'atmosphère et du ciel indéchiffrables. »
     dagon11-jpg

    « J'étais, je le compris, face à face avec Innsmouth, la ville épiée par la rumeur. »
     dagon13-jpg

    « L'autobus était parvenu à une sorte de vaste carrefour [...] je regardais à ma droite un grand édifice à colonnes. [...] C'était donc là l'ancienne salle de réunion maçonnique désormais affectée à un culte dégradé. »
     dagon15-jpg

    « Quelque chose passa ou sembla passer sur ce fond obscur, gravant dans mon esprit une impression fugitive de cauchemar [...] c'était le pasteur, revêtu des curieux ornements sacerdotaux intro- duits sans doute depuis que l'Ordre de Dagon avait modifié le rituel des églises locales. »
     dagon16-jpg
     
    Activité 3a : le 15 juillet 1927 en fin de matinée et début d'après-midi, à Innsmouth
     

    « C'est ainsi que je commençai ma visite […] des rues d'Innsmouth, étroites et condamnées à l'ombre. »
     dagon17

    « Des groupes croulants de toits à deux pentes se découpaient sur le ciel en une fantastique dentelure, que dominait le sinistre clocher décapité d'une ancienne église. »
     dagon18

    « Dans Washington Street [...], la plus somptueuse [demeure] (dont les vastes parterres en terrasses s'étendaient jusqu'à Lafayette Street) appartenait probablement au vieux Marsh. »
     dagon19
     
    Activité 3b : le 15 juillet 1927 en fin d'après-midi, à Innsmouth
     

    « C'est alors que je […] re- marquai un vieillard  rougeaud […] qui, assis devant sur un banc, bavardait avec deux pompiers […]. Cela ne pouvait être que Zadok Allen. »
     dagon20

    « Je vis enfin une brèche herbeuse ouverte vers la mer […] Au nord, un entrepôt délabré abritait l'endroit contre tous les regards. C'était à mon avis l'idéal pour un long entretien secret. »
     dagon21
     
    Activité 4 : dans la nuit du 15 au 16 juillet 1927, à Innsmouth
        NB- Toute l'activité se déroulant de nuit, les copies d'écran ont dû être éclaircies.
     

    « Mes fenêtres ne donnaient que sur un à-pic de trois étages jusqu'à la cour pavée. À droite et à gauche cependant d'anciens bâtiments industriels en brique étaient contigus à l'hôtel ; […] mais plus loin, […] je discernai des lumières de mauvais augure qui brillaient dans la salle de l'Ordre de Dagon, l'église baptiste et celle des congrégationalistes, que je me rappelais en frissonnant. »
     dagon41

    « Par une porte ouverte de l'hôtel Gilman se déversait une énorme foule de silhouettes douteuses – des lanternes dansaient dans les ténèbres. »
     dagon42

    « Alors, sans avertissement, se produisit une série d'éclairs sur le lointain récif. […]















    Et pour empirer les choses, jaillissait maintenant, du haut du belvédère de l'hôtel Gilman […] une suite de lueurs analogues. »
     dagon43

    « Je vis enfin le vieux bâtiment à arcades – ou ce qui en restait – et me dirigeai aussitôt vers les rails, qui partaient de l'autre extrémité de la gare. »
     dagon44

    « La grande étendue du vieux pont, qui rappelait une grange, baignait dans le clair de lune spectral. »
     dagon43

    « Une sorte d'île plus élevée, que la ligne franchissait dans une tranchée peu profonde obstruée de ronces et de buissons. Je fus heureux de cet abri momentané. »
     dagon46
     
    Activité 5a : le 16 juillet 1927 dans la journée, d'Innsmouth à Rowley
     

    « Ce fut une douce pluie qui me réveilla en plein jour de ma léthargie dans les broussailles de la tranchée. »
     dagon51

    « Je n'aperçus pas un seul être vivant dans l'étendue désolée des marécages salés d'alentour. »
     dagon52

    « Avant le soir j'étais au village. »
     dagon53
     
    Activité 5b : le 16 juillet 1927 dans la soirée, de Rowley à Arkham et Salem
     

    « Je pris le train de nuit pour Arkham. »
     dagon54

    ‹ entrée dans Arkham ›
     dagon55

    ‹ devant la gare d'Arkham ›
     dagon56

    ‹ l'intérieur de la gare ›
     dagon57
     
    Activité 6 : épilogue de 1927 à 1931, et de Boston à Y'ha-nthlei
     

    « De Boston, je rentrai directement chez moi. »

    ‹ North Station, à Boston ›
     dagon61

    ‹ traversée de Charles River, avec les ponts à bascule au second plan ›
     dagon62

    « Un an exactement après l'aventure d'Innsmouth, je passai une semaine à Cleveland dans la famille de ma défunte mère. »

    ‹ vue sur le
       Cleveland Union Terminal
     dagon63

    « J'errais à travers de gigantesques portiques englou- tis et des labyrinthes de murs cyclopéens. »
     dagon-61
    « Je récitais de monstrueuses prières dans leurs détestables temples du fond de la mer. »
    dagon-62
    NB- Le temple s'inspire d'une gravure de Santiago Caruso ; les arcades entre le temple et le viaduc sont El Puente del Diabolo, de José Arias Cortadella ; enfin, devant et à droite du temple, on peut apercevoir des shoggoths, tels que les a représentés Pahko dans Wikipedia.

    « Nous plongerons à travers de noirs abîmes...
     dagon-64

    ... jusqu'à la cyclopéenne Y'ha-nthlei aux mille colonnes, dans ce repaire de Ceux des Profondeurs...
     dagon-65

    ... et nous y vivrons à jamais dans l'émerveillement et la gloire. »
     dagon-65
     
    Activité 7 :_________on pourra trouver dans les Commentaires quelques précisions sur ces séries hors cadre
     
    Première série : illustration(s) de la page 417 :
     

    « Arrivés au sommet, nous vîmes la vallée qui se déployait de l'autre côté, à l'endroit où le Manuxet rejoignait la mer. »
     dagon91

    « À l'horizon lointain et brumeux, je distinguai à peine le profil vertigineux du sommet. »
     dagon92

    « Mais pour l'instant toute mon attention était retenue par le panorama le plus proche juste au-dessous de moi. J'étais, je le compris, face à face avec Innsmouth, la ville épiée par la rumeur. »
     dagon93

    « Malgré sa grande étendue et la densité de ses constructions, la rareté des signes de vie y était de mauvais augure.
      Du fouillis des cheminées montait à peine un filet de fumée, et les trois grands clochers (*) se dressaient, austères et dépouillés, sur l'horizon du côté de la mer. »


    (*) voir l'Annexe XI.
     dagon94

    « L'accumulation de toits en croupe affaissés et de pignons pointus inspirait avec une désagréable évidence l'idée de ruines vermoulues, et, en approchant à mesure que la route descendait, je vis beaucoup de toits complète- ment effondrés. »
     dagon92

    « Il y avait aussi de grandes maisons carrées de style géorgien, avec des toits à arêtes, des lanterneaux et des galeries à balustrade. Elles se trouvaient pour la plupart loin de la mer, et une ou deux étaient en assez bon état. »
     dagon96
    dagon97
    « Je vis […] les rails rouillés et envahis par l'herbe du chemin de fer abandonné, avec les poteaux télégraphiques penchés – maintenant dépourvus de fils, et la voie à demi effacée des vieux wagons qui allaient à Rowley et Ipswich (*). »
    (*) Cette fin de phrase pose deux problèmes, dans la traduction aussi bien que dans l'original :
        the half-obscured lines of the old carriage roads to Rowley and Ipswich.
        Les premiers mots sont clairs : the half-obscured lines (= la voie à demi effacée ) désigne les rails envahis par l'herbe ; mais la suite est moins évidente :
    1. the old carriage roads (traduit par des vieux wagons, qui laisse roads de côté) ; carriage peut avoir plusieurs sens, même dans le vocabulaire ferroviaire, et essentiellement un sens concret (une voiture, c'est-à-dire un véhicule sans moteur destiné au transport des voyageurs) et un sens abstrait (= le transport lui-même) ; mais surtout, à quoi roads fait-il allusion ? si c'est à la voie (reprenant lines, qui pouvait désigner les deux rangées de rail), pourquoi ce pluriel ? et puis, à quel mot old se rapporte-t-il ? à carriage (= les routes d'un ancien transport) ou à roads (= les anciennes routes) ? La traduction a l'avantage de supprimer le dilemme, mais (outre que les cheminots n'apprécient guère qu'on parle en pareil cas de wagon ), elle introduit plus ou moins l'image de véhicules abandonnés sur la voie - qui n'apparaît pas dans la nouvelle.
    2. Mais le plus dérangeant tient dans les deux derniers mots : and Ipswich : que vient faire ici Ipswich ? L'employé de la gare avait parlé d'un raccordement de Rowley à la ligne Boston-Salem-Newburyport, Zadok le mentionnera aussi plus tard, et le narrateur lui-même en empruntera les premiers kilomètres dans sa fuite ; mais tous les trois font état d'une voie reliant Innsmouth à Rowley, et il n'est jamais question d'Ipswich ; c'est naturel pour l'agent de la gare, qui n'envisage que le trajet Innsmouth-Newburyport ; mais ce serait très surprenant de la part du narrateur, qui, d'Innsmouth, veut aller à Arkham, et doit donc passer par Ipswich plutôt que par Rowley. Peut-être Lovecraft a-t-il eu ici en tête une seconde branche qui aurait obliqué vers le sud, mais dont il n'a été ni ne sera question nulle part ailleurs dans la nouvelle.

    « Le délabrement était pire près des quais, mais en leur centre même, j'aperçus le blanc campanile d'un bâtiment de brique assez bien conservé qui ressemblait à une petite usine. »
     dagon98
    dagon99
    « Le port était protégé par une vieille digue de pierre ; j'y discernai […] à son extrémité ce qui semblait les fondations d'un phare disparu. Une langue de sable s'était formée à l'intérieur de cette barrière. Çà et là, les ruines des quais partaient du rivage pour s'achever en méconnaissable pourriture. »
    dagon9a
    « Au large j'aperçus, malgré la marée haute, une longue ligne noire, presque à fleur d'eau, qui donnait l'impression d'une étrange malignité latente. Ce devait être, je le savais, le Récif du Diable. »
     
    Deuxière série : quelques vues d'Innsmouth :
     

    ‹ Vue du haut du belvédère de l'hôtel Gilman,

    1- vers l'est

       (de bas en haut,
    le bureau de la société Marsh
    puis les églises georgiennes
    puis le port)
     dagon71

    2- vers le nord-est

       (au centre, l'usine Marsh et Old Square ) ›
     dagon74

    ‹ Au premier plan, l'une des églises de Main Street ; plus loin, New Church Green et, à l'arrière-plan, les beaux quartiers.
     dagon73

    Toits pointus et clochers effondrés  sous la pluie. ›
     dagon72
     
    Troisième série : deux vues d'Arkham.
     

    ‹ De gauche à droite :
    ♦ la colline de Bolton
       (non lovecraftienne…),
    ♦ l'arrière de la gare,
    ♦ le Miskatonic et ses ponts,
    ♦ le quartier de l'Université.
    NB- si l'on peut trouver à cette cité un cachet très rhénan, c'est que beaucoup de bâtiments sont empruntés à WupperExpress 11 ou U79 ; hommage et remerciements à Graphics 15... ›
     dagon81

    ‹ La place de la Gare, en fin d'après-midi. ›
     dagon82
      
    Archives
     
    ‹ deux images provenant d'une première version où la gare avait été placée (à tort) à l'entrée sud de la ville ›
    dagon01-x-jpgdagon02-x-jpg
     

    Fin des copies d'écran.

    Pour des raisons aisées à comprendre, la majeure partie des bâtiments et objets apparaissant dans les écrans ci-dessus est de production indigène (avec l'aide de TrainSim Modeler ).

    Mais il paraît juste d'indiquer la provenance du matériel roulant ;
    rame de Newburyport :
       Boston And Maine 4-8-2  d'Allen Norton et Chris Van Wagoner, repelliculée par Shawn Kelley ;
       B&M RR. Lightweight Passenger Cars créés pour Zosa Trains par Phillip B. Moberg, Jr. ;
    rame de Rowley :
       General 1862 #27 "sophia" de Jon Davis, repelliculée par P.H.Koppi ;
       BarCoaches de la Dragon Railroad Company par Okrasa Ghia, repelliculés par Phil Skene ;
    tramway :
       Cornwall Birney Safety Cars de  Matt Austin, Paul Charland et Christian Schroeder ;
    autobus :
       à partir du Pack Citadis de Morgan Abraham.



    D} Extraits sous forme de clips vidéos

    NB- Les extraits sont accompagnés d'une bande-son, sauf la seconde partie de W-Dagon-1 (premier clip). 

       
    Première partie : le 14 juillet 1927 à Newburyport

    ‹ Arrivées à la gare, à la Bibliothèque municipale puis à la Société historique ›
     
    Deuxière partie : le 15 juillet 1927, de Newburyport à Innsmouth

    a} départ de Market Square
     
     

    <
    b} arrivée à Innsmouth
     
     
    Troisième partie : dans l'après-midi du 15 juillet 1927, à Innsmouth

    ‹ Des beaux quartiers à la rencontre avec Zadok Allen, près des quais ›
     
    NB- Le cri poussé par Zadok vers la fin du clip est extrait de la lecture de The Shadow Over Innsmouth
       par Richard Coyle enregistrée pour et par la BBC.
     
    Quatrième partie : dans la nuit du 15 au 16 juillet 1927, à Innsmouth
    NB- Comme les copies d'écran, les deux clips vidéos ont dû être éclaircis (luminosité et contraste renforcés).

    a} Fuite nocturne de l'hôtel Gilman
     
     

    b} De la gare d'Innsmouth à la tranchée de Rowley, en passant par le pont sur le Manuxet
     
     
    Cinquième partie : le 16 juillet 1927, d'Innsmouth à Salem

    a} départ des environs d'Innsmouth et arrivée à Rowley
     

    b} départ de Rowley, traversée d'Arkham et arrivée à Salem
     
     
    Sixième partie : épilogue, de 1927 à 1931, et de Boston à Y'ha-nthlei

    a} départ de Boston (North Station ) et arrivée à Cleveland (Cleveland Union Terminal )
     

    b} sur la route de Y'ha-nthlei
     


    E} Commentaires

    Cliquer sur ce lien pour afficher la page complémentaire. 



    F} Annexes

    Cliquer sur ce lien pour afficher la page complémentaire. 


     
    Plan du site  &   Mentions légales___Site éclos sur Skyrock, développé avec Axiatel  et mûri sur Strato.com___© 2015-2017 - XylonAkau